Salve! 欢迎来到拉丁语的学习世界~
下载作者随学习进度更新的单词表:
第一课:第一、二变位法动词
第二课:名词、形容词/性、格
第三课:第二变格法(阳性名词、形容词)、同位语、词序
第四课:第二变格法的中性名词、形容词、Sum的现在时以及主系表WHEELOCK'S LATIN 7E 第2课 语法要点
第二课的语法内容是:第一变格法名词、形容词、词格与词“性”。
第一课中,我们学到拉丁语动词的部分词形变化,具体来说,是第一、二变位法动词的人称、数变位。
而对于其他词性的词,比如说本节课涉及的名词和形容词,也有着与英语中大不相同的、随着其在句中的位置和作用而变化的丰富变体。由于拉丁语名词的变体以“格(case)”区分,我们便称这些变体为名词的变格。
此外,拉丁语中的名词和形容词还有“性(gender)”这个额外需要记忆的属性,我们会在下文具体介绍。
一、第一变格法名词的格
在英语中,我们对于“格(case)”的概念并不陌生。英语中主格、宾格的区分更强调的是名词在不同句子位置所体现的作用。如:
The poet gives large roses to that girl.
句中的主格就是主语poet,而宾格则是直接宾语rose,或者加上间接宾语girl。
与英语不同,拉丁语的名词则在各种形式的屈折变化中,词形也发生了改变。比如表达上面那句话,我们分别使用“poet”和“girl”做主语,看看拉丁语中是如何处理这些屈折形式的:
Poeta puellae magnas rosas dat.
(=The poet gives large roses to that girl.)
词语 | 形式 | 解释 |
---|---|---|
poeta | 单数主格 | 做主语,是dat动作的发起者 |
puellae | 单数与格 | 做dat的间接宾语 |
magnas | 复数宾格 | 修饰rosas的定语 |
rosas | 复数宾格 | 直接宾语 |
Puellae nautis rosas poetae dant.
(=The girls give poet's roses to the sailor.)
词语 | 形式 | 解释 |
---|---|---|
puellae | 复数主格 | 做主语,是dant的发起者 |
nautis | 复数与格 | 做dant的间接宾语 |
rosas | 复数宾格 | 直接宾语 |
poetae | 单数属格 | 做rosas的属格,表示他是rosas(原来的)所有者 |
我们可以发现,不同的名词在句子的不同位置时,出现了不同形式,并且还出现了与格、属格等陌生的术语。别担心,我们一个一个概念开始熟悉。
下面,我们首先来介绍一下“格(case)”。
拉丁语中有六种格,除了我们熟知的主格(Nominative case)、宾格(Accusative case),还有属格(Genitive case)、与格(Dative case)、夺格(Ablative case)和呼格(Vocative case)。这六种格一起,拼凑成了拉丁语名词的词格系统。
而在学习中,常见的词格一般只有除了呼格外的前五种。
主格/第1格
主格(Nominative case),顾名思义,在句中作主语,与英语中的主格相同。
属格/第2格
属格(Genitive case)是名词表示所有关系的格。
其实我换个名字就熟悉了,属格便是英语中的所有格。
与格/第3格
与格(Dative case)是句子中担当间接宾语成分的名词格,通常等价于英语双宾“人”。
宾格/第4格
宾格(Accusative case),在这里特指句中的直接宾语,一般可以视作英语双宾的“物”。
夺格/第5格
夺格(Ablative case),又名工具格、状语格、离格。在句中担任状语成分(的一部分)的名词。
因为我们知道,一个名词通常难以成为状语,所以这里指的是“名词在担任状语组成部分时,称为夺格”,比如介宾短语中的名词,在拉丁语中就是夺格而非宾格。
第一变格法名词的变格规律
nom. 主格 | gen. 属格 | dat. 与格 (间接宾语,人) | acc. 宾格 (直接宾语,物) | abl. 夺格 | |
---|---|---|---|---|---|
sin. | -a | -ae | -ae | -am | -a |
pl. | -ae | -arum | -is | -as | -is |
*什么是第一变格法名词:单数主格形式以-a结尾的名词。这类名词一般都是阴性名词,但也有少量例外需要额外记忆。
按词尾总结(很重要,两种都要记下来):
- -a结尾:单数1、5格。
- -ae结尾:单数2、3格、复数1格。
- -am结尾:单数4格(拉丁语的常见逻辑就是省去主语,直接放置宾语)。
- -arum结尾:复数2格。
- -as结尾:复数4格。
- -is结尾:复数3、5格。
二、形容词、第一变格法名词的性
除了格,“性(gender)”也是拉丁语名词的一项固有属性。一般意义上,雄性的、罗马人认为与男性有关的、男性应该做的归属于阳性(masculine),而反过来则为阴性(famine),中间还有一部分中性词(neuter)。
当然,事实上,许多词的性与实际性别无关,需要作为一项属性来特别记忆。
在拉丁语中,形容词也有性,但它们的性并非是固定的,而是会随着修饰名词的性而改变。即:形容词有两种形式,阳性的形容词修饰阳性名词,反之亦然。
经过前面的讲解,我们了解了拉丁语名词的两个性质:格(case)和性(gender)。在对拉丁语句进行分析(parse)时,我们需要分析名词的三个属性:性、数、格。以下的翻译会给出范例。
WHEELOCK'S LATIN 7E 第2课 课后翻译及注解
请看题:
Latin origin
Salve, O patria!
- O: 叹词。“啊!”
- patria:名词,阴性,单数,主格。意为“祖国、故乡”。
- 翻译:啊!向祖国致敬!
Fama et sententia volant.
- Fama:名词,阴性,单数,主格。意为“谣言(rumor)”。
- sententia:名词,阴性,单数,主格。意为“观点(opinion)”。
- volant:动词,第三人称复数。意为“飞(fly)”。
- 翻译:流言与观点都传播得很快。
Da veniam puellae, amabo te.
- Da:动词,命令式。意为“给(offer)”。
- veniam:名词,阴性,单数,宾格。意为“原谅(pardon)”。
- 翻译:请原谅这个女孩。
Clementia tua multas vitas servat.
- Clementia:名词,阴性,单数,主格。意为“宽恕,仁慈(clemency)”。
- tua:形容词,从名词阴性。意为“你的(your)”。
- multas:形容词,从名词阴性。意为“很多(many,much)”。
- vitas:名词,阴性,复数,宾格。意为“生活,生活方式(life)”。
- 翻译:您的仁慈救了很多人。
Multam pecuniam deportat.
- pecuniam:名词,阴性,单数,宾格。意为“钱”。
- deportat:动词,第三人称单数。意为“离开”。
- 翻译:(他)携巨款潜逃。
Et fortunam et vitam antiquae patriae saepe laudas sed recusas.
- Et...et...:“既……又……”(both and)。
- sed:连词。“但是”
- recusas:动词,第二人称单数。意为“拒绝”。
- 翻译:你经常赞美古代祖国的财富和生活方式,但你却不接受它。
Me vitare turbam iubes.
- vitare:动词不定式。“避免”。
- tubam:名词,阴性,单数,主格。意为“人群”。
- iubes:动词,第二人称单数。意为“要求(order)”。
- 翻译:你要求我避开人群。
Me philosophiae do.
- 翻译:我给自己哲学(我爱哲学)。
Philosophia est ars vitae.
- ars:名词,阴性,单数,主格。意为“艺术”。
- vitae:名词,阴性,单数,属格。意为“生活的,生命的”。
- 翻译:哲学是生活的艺术。
Sanam formam vitae conservate.
- Sanam:形容词,从名词阴性。“平静的,安稳的”
- formam:名词,阴性,单数,宾格。意为“形式”。
- vitae:名词,阴性,单数,属格。意为“生活的,生命的”。
- 翻译:就这样平静地生活下去(维持一种平静的生活形式)。
Immodica ira creat insaniam.
- Immodica:形容词,从名词阴性。“过量的,过分的”
- ira:名词,阴性,单数,主格。意为“生气”。
- insaniam:名词,阴性,单数,宾格。意为“疯狂(insanity)”。
- 翻译:生气过度致人疯狂。
Quid cogitas? - debemus iram vitare.
- 翻译:你在想什么?——怒火应该避免。
Nulla avarita sine poena est.
- Nulla:形容词,从名词阴性。意为“没有”(no)。
- avarita:名词,阴性,单数,主格。意为“贪婪”(avarice)。
- sine:介词。“没有”(without)。
- poena:名词,阴性,单数,夺格。意为“惩罚(penalty)”。
- est:动词,第三人称单数。意为“存在(is)”。
- 翻译:贪婪是一种激情(没有贪婪可以逃脱惩罚)。
Me saevis catenis onerat.
- saevis:形容词,从名词阴性。意为“残忍的”(cruel)。
- catenis:名词,阴性,复数,与格。意为“链子”(chain)。
- onerat:动词,第三人称单数。意为“压榨,负载”(oppress,load)。
- 翻译:他用残忍的枷锁压迫我。
Rotam fortunae non timent.
- Rotam:名词,阴性,单数,宾格。意为“车轮”(wheel)。
- fortunae:名词,阴性,单数,属格。此处意为“命运,运气”(fortune)。
- timent:动词,第三人称复数。意为“害怕”(fear)。
- 翻译:他们不惧怕命运之轮。
English to Latin
The girls save the poet's life.
- The girls: n. pl. nom. f. - Puellae
- save: v. 3rd personal pl. - (con)servant
- the poet's: n. sin. gen. f. - poetae
- life: n. sin. acc. f. - vitam
- Trans: Puellae vitam poetae (con)servant.
Without philosophy we often go astray and pay the penalty.
- Without: prep. - Sine
- philosophy: n. pl. abl. f. - philosophia
- we: pron. - pron. 2nd personal pl. (omitted)
- often: ad. - saepe
- go astray: v. 2nd personal pl. - erramus
- and: conj. - et
- pay the penalty: v. 2nd personal pl. - poenas damus
- Trans: Sine philosophia saepe erramus et poenas damus.
If your land is strong, nothing terrifies the sailors and you (sg.) ought to praise your great fortune.
Clause 1:
- If: conj. - Si
- your: a. f. - tua
- land: n. sin. nom. f. - patria
- is strong: v. 3rd personal sin. - valet
Clause 2:
- nothing: n. sin. nom. - nihil
- terrifies: v. 3rd personal sin. - terret
- the sailors: n. pl. acc. - nautas
- and: conj. - et
- you (sg.): pron. 2nd personal sin. (omitted)
- ought: v. 2nd personal sin. - debes
- to praise: v. infinite - laudare
- your: a. f. - tuam
- great: a. f. - magnam
- fortune: n. sin. nom. f. - fortunam
- Trans: Si patria tua valet, nihil nautas terret et magnam fortunam (tuam) laudare debes.
You (pl.) often see the penalty of my anger and warn me.
- You (pl.): pron. 2nd personal pl. (omitted)
- often:
- Trans: Poenam irae saepe videmus.
The ancient gate is large.
- The ancient: a. f. - antiqua
- gate: n. sin. nom. f. - porta
- is: v. 3rd personal sin. - est
- large: a. f. - magna
- Trans: Porta antiqua est magna.