Salve! 欢迎来到拉丁语的学习世界~


下载作者随学习进度更新的单词表:
第一课:第一、二变位法动词
第二课:名词、形容词/性、格
第三课:第二变格法(阳性名词、形容词)、同位语、词序
第四课:第二变格法的中性名词、形容词、Sum的现在时以及主系表

WHEELOCK'S LATIN 7E 第3课 语法要点


第三课的语法内容是:第二变格法(阳性名词、形容词)、同位语、词序
在第二课中,我们主要学习了第一变格法的名词,并了解了它们的变格形式。在本课中,我们将要学习第二变格法名词,这些名词大多为阳性或中性。本课将着重介绍阳性的(masculine)第二变格法名词和形容词,而中性词将放在第四课讲解。其他内容还有:同位语、拉丁语的典型词序。


一、第二变格法阳性名词

在开始本课学习之前,不妨先来回顾一下第一变格法名词的变格方法:

第一变格法名词的变格规律

nom. 主格gen. 属格dat. 与格 (间接宾语,人)acc. 宾格 (直接宾语,物)abl. 夺格
sin.-a-ae-ae-am-a
pl.-ae-arum-is-as-is

与第一变格法名词单数主格的词尾-a不同,第二变格法阳性名词的单数主格一般都以** *-us结尾,同时也有少数-er***结尾的阳性词。在变格方面,除了复数与格和复数夺格的-is外,第二变格法阳性名词的变格均与以上有所不同。下面我们先给出这些词尾相应的变格表,再举例子分析:

第二变格法阳性名词的变格规律

nom. 主格gen. 属格dat. 与格 (间接宾语,人)acc. 宾格 (直接宾语,物)abl. 夺格
sin.-us/-er-i-o-um-o
pl.-i-orum-is-os-is

其实,以-us/er结尾的第二变格法阳性名词的前五格在变格上没有区别。而在单数形式的第六格呼格中,以-us结尾的第二变格法阳性名词的词尾要变成-e **(如[sin.+nom.] magnus → [sin.+voc.] magne,但以-er结尾的则是变为了-er,也即与单数主格保持一致(如[sin.+nom.] puer = [sin.+voc.] puer) **,这点可以选记。

amicus [friend] (-us结尾的二格阳性)puer [boy] 保e (-er结尾的二格阳性)ager [field] 去e (-er结尾的二格阳性)
sin-nomamicuspuerager
sin-genamicipueriageri agri
sin-datamicopueroagro
sin-accamicumpuerumagrum
sin-ablamicopueroagro
pl-nomamicipueriagri
pl-genamicorumpuerorumagrorum
pl-datamicispuerisagris
pl-accamicospuerosagros
pl-ablamicispuerisagris
sin-vocamice (不同于sin1)puer (同sin1)ager (同sin1)
pl-vocamici (同pl1)pueri (同pl1)agri (同pl1)

在给出以上例子之后,我们可以在这一大类名词中总结出一些变格上的细微差别:

-us词尾与-er词尾变格之间的区别

  1. -us词尾变格,是将-us本身直接替换为相应的词尾,-us本身是不会体现在除了单数主格外的其他形式中的(也包括了呼格us→e)。
  2. -er词尾变格,会部分或者全部保留-er本身。一部分是直接在-er的基础上加上词尾(比如-er→-eri),一部分是先去掉-er中的e,再加上词尾变格(比如-er→-ri)。

-er词尾的全保留、部分保留

  1. 大部分-er词尾的词(如ager),会去掉-er中的e,再加上词尾变格。
  2. 小部分-er词尾的词(如puer),会完全保留-er本身,直接在-er的基础上加上词尾。

除了上表的例外

还有少数第二变格法阳性名词的词尾既不是-us也不是-er,而是 “某个字母+r”结尾。比如:

  • vir [man] (n. sin. nom.)

这类词会完全保留“某个字母+r”的结尾,在此基础上变格。比如:

  • viri (n. sin. gen. / pl. nom.)

二、形容词词尾与名词词尾的关系

拼写一致的情况(正常情况)

阴性形容词(一格)+一格阴性名词

上一课我们学习的、最简单的形容词修饰名词的情况。

  • multas vitas 很多人(multus阴性+as【复数宾格】+一格阴性复数宾格)
  • multam pecuniam 很多钱(multus阴性+am【单数宾格】+一格阴性单数宾格)

阳性形容词(二格)+二格阳性名词

存在“单数呼格”的例外。

  • magnus amicus 伟大的朋友(magnus阳性+us【单数主格】+二格阳性单数主格)

拼写不一致的情况

阳性形容词(二格)+一格阳性名词

记住,形容词与名词在格上不一定一致,但在性上会一直保持一致。 因此会出现为了追求同性修饰而采用不同格的情况。

一般情况下,第一变格法名词大多均为阴性,因此修饰其的形容词也要采用阴性,而阴性形容词就是形容词的第一变格法。因此大部分情况都是“一格【阴性】形容词+一格【阴性】名词”。

但第一变格法中,也存在少数例外的阳性名词,比如下面所举的agricola。因此,要想修饰一个阳性名词,不管它是第一变格法还是第二变格法,都要用阳性的形容词修饰——也就是形容词的第二变格法。所以这里出现了“二格【阳性】形容词+一格【阳性】名词”的情况。

  • agricola Romanus 罗马的农民(Romanus阳性+us【单数主格】agricola一格阳性**单数主格)

阳性形容词(二格)+所有二格阳性名词单数主格

观察上面的例子表,我们可以发现,在第二变格法的单数主格变格中, 形容词词尾为-us,这与所有二格阳性名词单数主格的-er词尾不一致。

puer magnus 大男孩(magnus阳性+er【单数主格】+us二格阳性单数主格)

阳性形容词(二格)+er词尾二格阳性名词单数呼格

注意:不学习呼格则可以跳过这条。

观察上面的例子表,我们可以发现,在第二变格法的呼格变格中,只有-er结尾的单数阳性名词有“呼格形式与主格形式不一致”的情况,而-er结尾的复数阳性、-us结尾的阳性名词的主格与呼格都是一致的。

换句话说,当形容词阳性的单数呼格形式对上-er结尾的二格阳性词单数呼格形式时,会产生“以-e对-er”的局面,但其他的情况都是“以-e对-e”(形容词阳性的单数呼格形式对上-us结尾的二格阳性词单数)或者“以-i对-i”(形容词阳性的复数呼格形式对上-us/-er结尾的二格阳性词单数)。

因此,对于-us结尾的复数阳性、-er结尾的阳性名词的呼格,阳性形容词词尾可以与之保持拼写形式上的一致。唯独 -us结尾的单数阳性名词会有所不同。

  • O amici magni 哦!伟大的朋友们(magnus阳性+i【复数呼格】+us二格阳性复数呼格)
  • O amice magne 哦!伟大的朋友(magnus阳性+e【单数呼格】+us二格阳性复数呼格)
  • O pueri magni 哦!大男孩们(magnus阳性+i【复数呼格】+er二格阳性复数呼格)
  • O puer magne 哦!大男孩(magnus阳性+e【单数呼格】+er二格阳性单数呼格)

三、同位语

同位语是什么

  • 同位语是被置于另一个名词旁边的名词。
  • 同位语的功能是作为一个名词的等价词,对其进行解释说明。
  • 两者之间往往使用逗号隔开。
  • 如:

    Gaium, filium meum, in agro video.

    (I see Gaius, my son, in the field.)

同位语的性、数、格

  • 如上所示,同位语的性、数、格与其解释说明的名词性、数、格保持一致。

四、拉丁语的典型词序

首先,由于拉丁语语言本身的高度屈折性,它的词序可以是多样的,并且无论词序如何变化,句意是保持不变的。你可以将最想强调的成分放置在句子的前端。

但拉丁语也有其典型词序,如下所示:

  1. 主语及其修饰语
  2. 间接宾语(人)及其修饰语
  3. 直接宾语(物)及其修饰语
  4. 状语(副词、副词短语)
  5. 动词

WHEELOCK'S LATIN 7E 第3课 课后翻译及注解


请看题:

练习

  1. Filium nautae Romani in agris videmus.

    • Filium: ma, sin, acc. → son
    • nautae: f, sin, gen. → sailor's
    • Romani: f (sailor), sin, gen. → Roman
    • agris: ma, sin, abl. → in field
    • videmus: 1st person, pl → (I) see
    • 翻译:I see the Roman sailor's son in the field. 我看到那个罗马水手的儿子在那片地里。
  2. Pueri puellas hodie vocant.

    • Pueri: ma, pl, nom. → boys
    • puellas: f, sin, acc. → girl
    • hodie: today
    • vocant: 3rd person, pl → (they) call
    • 翻译:The boys call the girl today. 那群男孩今天把那位女孩叫出来。
  3. Sapientiam amicarum tuarum. O filia mea, semper laudat.

    • Sapientiam: f, sin, acc. → wisdom
    • amicarum: ma (ma but follow 1st declesion), pl, gen. → friends'
    • tuarum: f, pl, gen. → your
    • O filia: f, sin, voc. → O! daughter
    • mea: f (filia), sin, voc. → my
    • semper: always
    • laudat: 3rd person, sin → (he/she/it) praises
    • 翻译:Your friends' wisdom. O! My daughter, always priases. 哦!我的女儿,你总对朋友们的智慧不吝赞美。
  4. Multi viri et feminae philosophiam antiquam consevant.

    • Multi viri: ma, pl, nom. → many men
    • 翻译:Many men and women maintain the ancient philosophy. 许多男人和女人都坚持着古老的哲学。
  5. Si ira valet. O mi fili, saepe erramus et poenas damus.

    • O mi fili: ma, pl, voc. → O my sons
    • 翻译:If the anger is something well. O my sons, we often make mistakes and pay the penalty. 若当那愤怒真是什么好东西,哦!吾儿们,我们很快就会步入歧途、蒙受报应了。
  6. Fortuna viros magnos amat.

    • Fortuna: f, sin, nom. → fortune
    • viros magnos: ma, pl, acc. → great men
    • 翻译:Fortune favors the brave. 命运的女神垂青勇士。
  7. Agricola filiabus pecuniam dat.

    • Agricola: ma, sin, nom. → farmer
    • filiabus: f, pl, dat. → daughters (=filiis)
    • 翻译:The farmer give the money to his daughters. 农民把钱分给女儿们。
  8. Without a few friends life is not strong.

    • Sine paucis amicis vita valet.
    • 标准答案:Vîta sine paucîs amîcîs nôn valet.
  9. Today you have much fame in your country.

    • Hodie multas famas in tua patria habes.
    • 标准答案:Multam fâmam in patriâ (tuâ) hodiç habçs.
  10. We see great fortune in your daughters' lives, my friend.

    • Magnis fortunis videmus in tuae filiae vitis, meus amicus.
    • 标准答案:(Ô) mî amîce, magnam fortûnam in vîtîs fîliârum (tuârum) vidçmus.
  11. He always gives my daughters and sons roses.

    • Semper meis filiis et fili rosas dat.
    • 标准答案:Fîliâbus et fîliîs meîs rosâs semper dat.

古代名言

  1. Debetis, amici, de populo Romano cogitare.

    • Debetis: 2nd personal pl. → you (pl.) should
    • amici: ma, pl, nom. → friends
    • de: prep. down from
    • populo: ma, sin, (de+n.)abl. → people
    • Romano: ma (populo), sin, abl. → Roman
    • cogitare: to think
    • 翻译:You should, friends, think down to the Roman people. 朋友们,你们应该为罗马人民设身处地想一想。
  2. Maecenas, amicus Augusti, me in numero amicorum habet.

    • amicus: ma, sin, nom. → a friend

      • Augusti: name, gen. → Augustus's(所以人名也有格!)
      • amicus Augusti: appositive of "Maecenas"
    • numero: ma, sin, abl. (in+n.) → number
    • amicorum: ma, pl, gen. → friends'
    • habet: 3rd personal sin. → (he/she/it) has
    • 翻译:Maecenas, a friend of Augustus, has me in (friends' number). 梅塞纳斯是奥古斯都的朋友,我也是他的朋友之一.

      (直译:她拥有我在她的朋友数量中)

  3. Libellus meus et sententiae meae vitas virorum monent.

    • Libellus meus: ma, sin, nom. → My little book
    • sententiae meae: f, pl, nom. → my opinions, thoughts
    • vitas: f, sin, acc. → life
    • virorum: ma, pl, gen. → men's
    • monent: 3rd personal pl. → (they) remind
    • 翻译:My little book and my thoughts remind men's lives. 我的小书和思想正在提示人们的生活。
  4. Pauci viri sapierntiae student.

    • Pauci viri: ma, pl, nom. → a few men
    • sapierntiae: f, sin, dat. → wisdom
    • student: 3rd personal pl. → tend to

      • stude+dat. → be eager..
    • 翻译:A few men are eager to wisdom. 一些人对待知识如饥似渴。
  5. Fortuna adversa virum magnae sapientiae non terret.

    • Fortuna adversa: f, sin, nom. → Adverse fortune →Adversity
    • virum: ma, sin, acc. → man
    • magnae sapientiae: f, sin, gen. → great wisdom
    • 翻译:Adversity does not terrify the man of great wisdom. 困难吓不倒这个充满智慧的男人。
  6. Cimon, vir magnae famae, magnam benevolentiam habet.

    • vir: ma, sin, nom. → man
    • magnae famae: f, sin, gen → of great fame
    • magnam benevolentiam → great kindness
    • habet: 3rd personal sin. → has
    • 翻译:Cimon, the man of great fame, has great kindness. 那位大名鼎鼎的西蒙非常善良。
  7. Semper avarus eget.

    • Semper: Always
    • avarus: ma, sin, nom. → a greedy man
    • eget: 3rd personal sin. → is in need
    • 翻译:A greedy man is always in need. 贪婪之人欲无穷。
  8. Nulla copia pecuniae avarum virum satiat.

    • Nulla copia: f, sin, nom. → No abundance
    • pecuniae: f, sin, gen. → of money / money's
    • avarum virum: ma, sin, acc. → a greedy man
    • satiat: 3rd personal sin. → satisfies
    • 翻译:No abundance of money satisfies a greedy man. 得到越多,想要越多。
  9. Pecunia avarum irritat, non satiat.

    • Pecunia: f, sin, nom. → Money
    • avarum: ma, sin, acc. → a greedy man
    • irritat: 3rd personal sin. → excites
    • 翻译:Money excites a greedy man, and it does not satisfy him. 金钱能激起贪欲,却无法填平它。
  10. Secrete amicos admone; lauda palam.

    • Secrete: in secret
    • amicos: ma, pl, acc. → friends
    • admone: imperative → warn
    • lauda: imperative → praise
    • palam: openly
    • 翻译:Warn (your) friends in secret; (but) praise them openly. 暗中劝诫朋友,但公开赞扬朋友。
  11. Modum tenere debemus.

    • Modum: ma, sin, acc. → Moderation
    • tenere: infinitive → to observe
    • debemus: 1st personal pl. → we owe
    • 翻译:We owe to hold to (observe) moderation. 我们应该坚持适度。
最后修改:2023 年 10 月 22 日
喵~