Salve! 欢迎来到拉丁语的学习世界~
下载作者随学习进度更新的单词表:
第一课:第一、二变位法动词
第二课:名词、形容词/性、格
第三课:第二变格法(阳性名词、形容词)、同位语、词序
第四课:第二变格法的中性名词、形容词、Sum的现在时以及主系表WHEELOCK'S LATIN 7E 第3课 语法要点
第三课的语法内容是:第二变格法(阳性名词、形容词)、同位语、词序。
在第二课中,我们主要学习了第一变格法的名词,并了解了它们的变格形式。在本课中,我们将要学习第二变格法名词,这些名词大多为阳性或中性。本课将着重介绍阳性的(masculine)第二变格法名词和形容词,而中性词将放在第四课讲解。其他内容还有:同位语、拉丁语的典型词序。
一、第二变格法阳性名词
在开始本课学习之前,不妨先来回顾一下第一变格法名词的变格方法:
第一变格法名词的变格规律
nom. 主格 | gen. 属格 | dat. 与格 (间接宾语,人) | acc. 宾格 (直接宾语,物) | abl. 夺格 | |
---|---|---|---|---|---|
sin. | -a | -ae | -ae | -am | -a |
pl. | -ae | -arum | -is | -as | -is |
与第一变格法名词单数主格的词尾-a不同,第二变格法阳性名词的单数主格一般都以** *-us结尾,同时也有少数-er***结尾的阳性词。在变格方面,除了复数与格和复数夺格的-is外,第二变格法阳性名词的变格均与以上有所不同。下面我们先给出这些词尾相应的变格表,再举例子分析:
第二变格法阳性名词的变格规律
nom. 主格 | gen. 属格 | dat. 与格 (间接宾语,人) | acc. 宾格 (直接宾语,物) | abl. 夺格 | |
---|---|---|---|---|---|
sin. | -us/-er | -i | -o | -um | -o |
pl. | -i | -orum | -is | -os | -is |
其实,以-us/er结尾的第二变格法阳性名词的前五格在变格上没有区别。而在单数形式的第六格呼格中,以-us结尾的第二变格法阳性名词的词尾要变成-e **(如[sin.+nom.] magnus → [sin.+voc.] magne),但以-er结尾的则是变为了-er,也即与单数主格保持一致(如[sin.+nom.] puer = [sin.+voc.] puer) **,这点可以选记。
amicus [friend] (-us结尾的二格阳性) | puer [boy] 保e (-er结尾的二格阳性) | ager [field] 去e (-er结尾的二格阳性) | |
---|---|---|---|
sin-nom | amicus | puer | ager |
sin-gen | amici | pueri | |
sin-dat | amico | puero | agro |
sin-acc | amicum | puerum | agrum |
sin-abl | amico | puero | agro |
pl-nom | amici | pueri | agri |
pl-gen | amicorum | puerorum | agrorum |
pl-dat | amicis | pueris | agris |
pl-acc | amicos | pueros | agros |
pl-abl | amicis | pueris | agris |
sin-voc | amice (不同于sin1) | puer (同sin1) | ager (同sin1) |
pl-voc | amici (同pl1) | pueri (同pl1) | agri (同pl1) |
在给出以上例子之后,我们可以在这一大类名词中总结出一些变格上的细微差别:
-us词尾与-er词尾变格之间的区别
- -us词尾变格,是将-us本身直接替换为相应的词尾,-us本身是不会体现在除了单数主格外的其他形式中的(也包括了呼格us→e)。
- -er词尾变格,会部分或者全部保留-er本身。一部分是直接在-er的基础上加上词尾(比如-er→-eri),一部分是先去掉-er中的e,再加上词尾变格(比如-er→-ri)。
-er词尾的全保留、部分保留
- 大部分-er词尾的词(如ager),会去掉-er中的e,再加上词尾变格。
- 小部分-er词尾的词(如puer),会完全保留-er本身,直接在-er的基础上加上词尾。
除了上表的例外
还有少数第二变格法阳性名词的词尾既不是-us也不是-er,而是 “某个字母+r”结尾。比如:
- vir [man] (n. sin. nom.)
这类词会完全保留“某个字母+r”的结尾,在此基础上变格。比如:
- viri (n. sin. gen. / pl. nom.)
二、形容词词尾与名词词尾的关系
拼写一致的情况(正常情况)
阴性形容词(一格)+一格阴性名词
上一课我们学习的、最简单的形容词修饰名词的情况。
- multas vitas 很多人(mult
us阴性+as【复数宾格】+一格阴性复数宾格) - multam pecuniam 很多钱(mult
us阴性+am【单数宾格】+一格阴性单数宾格)
阳性形容词(二格)+二格阳性名词
存在“单数呼格”的例外。
- magnus amicus 伟大的朋友(magn
us阳性+us【单数主格】+二格阳性单数主格)
拼写不一致的情况
阳性形容词(二格)+一格阳性名词
记住,形容词与名词在格上不一定一致,但在性上会一直保持一致。 因此会出现为了追求同性修饰而采用不同格的情况。
一般情况下,第一变格法名词大多均为阴性,因此修饰其的形容词也要采用阴性,而阴性形容词就是形容词的第一变格法。因此大部分情况都是“一格【阴性】形容词+一格【阴性】名词”。
但第一变格法中,也存在少数例外的阳性名词,比如下面所举的agricola。因此,要想修饰一个阳性名词,不管它是第一变格法还是第二变格法,都要用阳性的形容词修饰——也就是形容词的第二变格法。所以这里出现了“二格【阳性】形容词+一格【阳性】名词”的情况。
- agricola Romanus 罗马的农民(Roman
us阳性+us【单数主格】agricola一格阳性**单数主格)
阳性形容词(二格)+所有二格阳性名词单数主格
观察上面的例子表,我们可以发现,在第二变格法的单数主格变格中, 形容词词尾为-us,这与所有二格阳性名词单数主格的-er词尾不一致。
puer magnus 大男孩(magnus阳性+er【单数主格】+us二格阳性单数主格)
阳性形容词(二格)+er词尾二格阳性名词单数呼格
注意:不学习呼格则可以跳过这条。
观察上面的例子表,我们可以发现,在第二变格法的呼格变格中,只有-er结尾的单数阳性名词有“呼格形式与主格形式不一致”的情况,而-er结尾的复数阳性、-us结尾的阳性名词的主格与呼格都是一致的。
换句话说,当形容词阳性的单数呼格形式对上-er结尾的二格阳性词单数呼格形式时,会产生“以-e对-er”的局面,但其他的情况都是“以-e对-e”(形容词阳性的单数呼格形式对上-us结尾的二格阳性词单数)或者“以-i对-i”(形容词阳性的复数呼格形式对上-us/-er结尾的二格阳性词单数)。
因此,对于-us结尾的复数阳性、-er结尾的阳性名词的呼格,阳性形容词词尾可以与之保持拼写形式上的一致。唯独 -us结尾的单数阳性名词会有所不同。
- O amici magni 哦!伟大的朋友们(magn
us阳性+i【复数呼格】+us二格阳性复数呼格) - O amice magne 哦!伟大的朋友(magn
us阳性+e【单数呼格】+us二格阳性复数呼格) - O pueri magni 哦!大男孩们(magn
us阳性+i【复数呼格】+er二格阳性复数呼格) - O puer magne 哦!大男孩(magn
us阳性+e【单数呼格】+er二格阳性单数呼格)
三、同位语
同位语是什么
- 同位语是被置于另一个名词旁边的名词。
- 同位语的功能是作为一个名词的等价词,对其进行解释说明。
- 两者之间往往使用逗号隔开。
如:
Gaium, filium meum, in agro video.
(I see Gaius, my son, in the field.)
同位语的性、数、格
- 如上所示,同位语的性、数、格与其解释说明的名词性、数、格保持一致。
四、拉丁语的典型词序
首先,由于拉丁语语言本身的高度屈折性,它的词序可以是多样的,并且无论词序如何变化,句意是保持不变的。你可以将最想强调的成分放置在句子的前端。
但拉丁语也有其典型词序,如下所示:
- 主语及其修饰语
- 间接宾语(人)及其修饰语
- 直接宾语(物)及其修饰语
- 状语(副词、副词短语)
- 动词
WHEELOCK'S LATIN 7E 第3课 课后翻译及注解
请看题:
练习
Filium nautae Romani in agris videmus.
- Filium: ma, sin, acc. → son
- nautae: f, sin, gen. → sailor's
- Romani: f (sailor), sin, gen. → Roman
- agris: ma, sin, abl. → in field
- videmus: 1st person, pl → (I) see
- 翻译:I see the Roman sailor's son in the field. 我看到那个罗马水手的儿子在那片地里。
Pueri puellas hodie vocant.
- Pueri: ma, pl, nom. → boys
- puellas: f, sin, acc. → girl
- hodie: today
- vocant: 3rd person, pl → (they) call
- 翻译:The boys call the girl today. 那群男孩今天把那位女孩叫出来。
Sapientiam amicarum tuarum. O filia mea, semper laudat.
- Sapientiam: f, sin, acc. → wisdom
- amicarum: ma (ma but follow 1st declesion), pl, gen. → friends'
- tuarum: f, pl, gen. → your
- O filia: f, sin, voc. → O! daughter
- mea: f (filia), sin, voc. → my
- semper: always
- laudat: 3rd person, sin → (he/she/it) praises
- 翻译:Your friends' wisdom. O! My daughter, always priases. 哦!我的女儿,你总对朋友们的智慧不吝赞美。
Multi viri et feminae philosophiam antiquam consevant.
- Multi viri: ma, pl, nom. → many men
- 翻译:Many men and women maintain the ancient philosophy. 许多男人和女人都坚持着古老的哲学。
Si ira valet. O mi fili, saepe erramus et poenas damus.
- O mi fili: ma, pl, voc. → O my sons
- 翻译:If the anger is something well. O my sons, we often make mistakes and pay the penalty. 若当那愤怒真是什么好东西,哦!吾儿们,我们很快就会步入歧途、蒙受报应了。
Fortuna viros magnos amat.
- Fortuna: f, sin, nom. → fortune
- viros magnos: ma, pl, acc. → great men
- 翻译:Fortune favors the brave. 命运的女神垂青勇士。
Agricola filiabus pecuniam dat.
- Agricola: ma, sin, nom. → farmer
- filiabus: f, pl, dat. → daughters (=filiis)
- 翻译:The farmer give the money to his daughters. 农民把钱分给女儿们。
Without a few friends life is not strong.
- Sine paucis amicis vita valet.
- 标准答案:Vîta sine paucîs amîcîs nôn valet.
Today you have much fame in your country.
- Hodie multas famas in tua patria habes.
- 标准答案:Multam fâmam in patriâ (tuâ) hodiç habçs.
We see great fortune in your daughters' lives, my friend.
- Magnis fortunis videmus in tuae filiae vitis, meus amicus.
- 标准答案:(Ô) mî amîce, magnam fortûnam in vîtîs fîliârum (tuârum) vidçmus.
He always gives my daughters and sons roses.
- Semper meis filiis et fili rosas dat.
- 标准答案:Fîliâbus et fîliîs meîs rosâs semper dat.
古代名言
Debetis, amici, de populo Romano cogitare.
- Debetis: 2nd personal pl. → you (pl.) should
- amici: ma, pl, nom. → friends
- de: prep. down from
- populo: ma, sin, (de+n.)abl. → people
- Romano: ma (populo), sin, abl. → Roman
- cogitare: to think
- 翻译:You should, friends, think down to the Roman people. 朋友们,你们应该为罗马人民设身处地想一想。
Maecenas, amicus Augusti, me in numero amicorum habet.
amicus: ma, sin, nom. → a friend
- Augusti: name, gen. → Augustus's(所以人名也有格!)
- amicus Augusti: appositive of "Maecenas"
- numero: ma, sin, abl. (in+n.) → number
- amicorum: ma, pl, gen. → friends'
- habet: 3rd personal sin. → (he/she/it) has
- 翻译:Maecenas, a friend of Augustus, has me in (friends' number). 梅塞纳斯是奥古斯都的朋友,我也是他的朋友之一.
(直译:她拥有我在她的朋友数量中)
Libellus meus et sententiae meae vitas virorum monent.
- Libellus meus: ma, sin, nom. → My little book
- sententiae meae: f, pl, nom. → my opinions, thoughts
- vitas: f, sin, acc. → life
- virorum: ma, pl, gen. → men's
- monent: 3rd personal pl. → (they) remind
- 翻译:My little book and my thoughts remind men's lives. 我的小书和思想正在提示人们的生活。
Pauci viri sapierntiae student.
- Pauci viri: ma, pl, nom. → a few men
- sapierntiae: f, sin, dat. → wisdom
student: 3rd personal pl. → tend to
- stude+dat. → be eager..
- 翻译:A few men are eager to wisdom. 一些人对待知识如饥似渴。
Fortuna adversa virum magnae sapientiae non terret.
- Fortuna adversa: f, sin, nom. → Adverse fortune →Adversity
- virum: ma, sin, acc. → man
- magnae sapientiae: f, sin, gen. → great wisdom
- 翻译:Adversity does not terrify the man of great wisdom. 困难吓不倒这个充满智慧的男人。
Cimon, vir magnae famae, magnam benevolentiam habet.
- vir: ma, sin, nom. → man
- magnae famae: f, sin, gen → of great fame
- magnam benevolentiam → great kindness
- habet: 3rd personal sin. → has
- 翻译:Cimon, the man of great fame, has great kindness. 那位大名鼎鼎的西蒙非常善良。
Semper avarus eget.
- Semper: Always
- avarus: ma, sin, nom. → a greedy man
- eget: 3rd personal sin. → is in need
- 翻译:A greedy man is always in need. 贪婪之人欲无穷。
Nulla copia pecuniae avarum virum satiat.
- Nulla copia: f, sin, nom. → No abundance
- pecuniae: f, sin, gen. → of money / money's
- avarum virum: ma, sin, acc. → a greedy man
- satiat: 3rd personal sin. → satisfies
- 翻译:No abundance of money satisfies a greedy man. 得到越多,想要越多。
Pecunia avarum irritat, non satiat.
- Pecunia: f, sin, nom. → Money
- avarum: ma, sin, acc. → a greedy man
- irritat: 3rd personal sin. → excites
- 翻译:Money excites a greedy man, and it does not satisfy him. 金钱能激起贪欲,却无法填平它。
Secrete amicos admone; lauda palam.
- Secrete: in secret
- amicos: ma, pl, acc. → friends
- admone: imperative → warn
- lauda: imperative → praise
- palam: openly
- 翻译:Warn (your) friends in secret; (but) praise them openly. 暗中劝诫朋友,但公开赞扬朋友。
Modum tenere debemus.
- Modum: ma, sin, acc. → Moderation
- tenere: infinitive → to observe
- debemus: 1st personal pl. → we owe
- 翻译:We owe to hold to (observe) moderation. 我们应该坚持适度。